中国动漫金龙奖

文章
  • 文章
  • IP库

配音?主题曲?TVB引进动画到底强在哪里

香港TVB,全称电视广播有限公司,不用小咩介绍大家也都很清楚了。

 

从上世纪开始,日本动画经历多次热潮,TVB也同期引进了许多优秀作品,并且配以严谨的粤语翻译和重置部分片头曲。大陆电视台没有也曾在短时间里引进过这些动画片,可一路以来都是断断续续的。

 

而广东等地的小朋友,依靠着TVB和亚视的引进,观看了许多大陆电视台没有播放的动画片,它们都成为了我们一代人的回忆。

TVB的引进动画数以百记,没法一一给大家介绍,小咩就想重温几部特别有印象的片子,以及聊聊有关它们的引进杂谈。

 

一、《火影忍者》

 

当年TVB播《火影忍者》还是在深夜档,因此能够看到的小朋友也是比较晚睡的,这部作品的粤语版译名充分体现了TVB翻译组的严谨

因为跟我们熟知的译名版本相距甚远,你可能一下子难以接受,但是这名字绝对不是乱起的。

 

举个例子,漩涡鸣人的TVB译名叫做“涡卷鸣门”,他的名字(Uzumaki Naruto)来源于日本鸣门海峡的“鸣门涡潮”( 
Naruto Uzushio),将“鸣门”和“涡潮”反过来成了Uzushio Naruto,就跟人名相差了一个“maki”,而“maki”在日文里有“巻き”(卷入)的用法,最后就成了“涡卷鸣门”。

另外很多人不解,卡卡西的港译名字居然是“畑鹿惊”。

 

 

小咩解释一下,“卡卡西”是音译,名字平假名写作“はたけ カカシ”,直接翻译应该是畑案山子。“案山子”是日文里的“稻草人”,由于卡卡西是拷贝忍者,就像稻草人模仿人的样子在田里驱赶鸟兽一样。但是案山子似乎有点像女生名字,而“惊鹿”是农具的统称,广义上包括了案山子的意味,所以翻译人员就改了更加文雅的叫法,变成了“畑鹿惊”。

 

为了个人名翻译,还做到这么细的地步,服、服了。

 

二、《钢之炼金术师》

 

日本动画第三次热潮以来,日本诞生了许多兼具艺术和商业价值的后现代作品,这些作品充分将当时日本青年和少年的所思所想用成熟的影视架构呈现出来,也常常会被解读为“神作”

 

 

当时内地电视台还不可思议地引进过《超世纪福音战士》,后来这类型的引进片也不常见了,包括2003年骨头社做的《钢之炼金术师》

而香港的审查制度比较宽松,TVB也就顺理地引进了《钢炼》,还找陈奕迅为它唱了一首《不死传说》,至今都还是经典。

从大环境来说,那时候的中国经济还在初步发展,极度缺乏文化生活,人们难以理解早已成为发达国家的日本所做出来的文化作品也正常,而发展较早的沿海城市的青少年和小朋友,其实跟这样的作品已经产生一定的共鸣感,受到的教育也启发他们思考“这个世界到底是什么”,因而会沉浸在《钢炼》这样的灰色世界当中

总而言之,TVB引进这部片子还是非常有眼光的。
 
三、《小魔女DoRemi》

 

美少女变身题材的动画片,在设计的初衷是给小女生们看的,里面包含了许多华丽的服装和元素,以及朋友间的友谊、对抗邪恶的正义感等等。

 

不知道大家有没发现,近年来这类型的片子越来越受宅男喜爱……而当年TVB引进的美少女片子都能称为启蒙之作。

小咩最喜欢《小魔女DoReMi》,没有用《美少女战士》那样的成熟大人的味道,用了可爱的小圆脸人设,节奏轻快搞笑,也更加偏向学生日常,印象中播了许多年。

 

后来更成功的就是《光之美少女》,也就是俗称的“Q娃”系列,已经在宅圈蔚然成风了,所以现在入坑还不算迟?

 

 

四、《数码暴龙》

 

通译版本是《数码宝贝》,似乎国内很喜欢用“宝贝”这个词,还有《神奇宝贝》什么的。

 

TVB引进《数码暴龙》系列,由于原作有着非常好听的片头曲,引进后也十分注重片头曲的改编,几乎每一代都请来了当红巨星演唱。

一代——郑伊健《自动胜利Let‘s Fight》

二代——刘德华《为我鼓掌》

 

三代——林峰《驯兽师之王》

四代——麦浚龙《Fire》

五代——周柏豪《数码超能量》

(因为篇幅所限想看就麻烦自己搜咯)

 

主题曲的改编歌词也都十分贴近原版或剧情,把情感、节奏、旋律很好地跟粤语的韵律结合到一起。

可能由于小时候看的《数码暴龙》都是TVB版本,现在响起BGM总是会响起粤语歌词,没救了。

 

除了《数码暴龙》以外,像是上面提到的《钢炼》,没提到的《哆啦A梦》、《樱桃小丸子》、《弹珠超人》、《宠物小精灵》等等经典的主题曲,主题曲都被改得非常好听,主唱都是陈慧琳、杨千嬅、陈浩民等等顶尖歌手。

 

曾经听过的建议重温,没有听过的建议听听!

 

五、《男子高中生的日常》

 

在很多人的认识中,日本动画换成中文配音总会觉得有点违和,逼着人死命找日文版来看。但是有几部作品属于例外,中文版甚至某些地方超越了原版,《男高》就是其中之一。

《男子高中生的日常》是一部日常番,虽然挺有趣也有点好笑,但是一些日本段子我们就是看不懂啊!

 

换成TVB J2频道的粤语版本就完全没问题,日本的梗被置换成粤语梗,连吐槽的内容也变成喜闻乐见的香港社会话题,不少大陆观众还需要配合弹幕来理解,本土化程度之高令人震惊。而且还真的超搞笑!

“隔离9仔薯片半价啊!”

另外,香港的粤语配音有不错的基础,并不比日配差呀。小咩就特别喜欢港版组长黄启昌的配音~

 

 

六、《IQ博士》

 

小咩能找到的TVB最早引进日本动画片的年份是1986年,《IQ博士》就是最有名的代表之一。

 

所以说,《IQ博士》可以算是引进片的始祖兼代表了。

后来小咩还花了一段时间才适应了“阿拉蕾”这名字。
即便是很多年前的动画片,即便它已经播完了,即便我们甚至不记得剧情细节,但是那首童谣一样的主题曲却在当时的小朋友当中传唱着
“小云和小吉好重要……美梦如炸弹,开心地轰炸!天空朗日也偷笑,猪仔来啦!”
 
今年是2017年,距离《IQ博士》的引进已经过去了30年,我们都长大了,甚至觉得自己开始老了,但是那个戴着黑框大眼镜、神神经经、咧着牙齿大小的小云好像永远也不会老,她就定格在动画里。
 
在小咩心里,TVB引进的动画片在各个方面都是启蒙老师,少年热血像是《钢炼》、《龙珠》,正义友情像是《宠物小精灵》、《数码暴龙》,大开脑洞如《哆啦A梦》等等。在某些方面,小咩从动画片里学到的比学校的还多。

 

每天下午放学,五点到六点的一个小时,以及周末早上十点到十一点,小咩都不舍得离开电视,也不舍得转台。

 

很庆幸自己的童年有动画片的陪伴,不至于一个人在家会孤独寂寞,至今仍能保守着那片纯真美好的幻想世界。

 

小咩也终于可以说出那一句话:

 

感谢TVB。

 
分享到QQ 分享到微信 分享到微博